视频翻译和配音工具-pyvideotrans

视频翻译和配音工具-pyvideotransV0.9.6.4

pyvideotrans是一个视频翻译和配音工具,可将一种语言的视频翻译为另一种语言和配音的视频

官方版无广告215

更新日期:2023-12-03分类标签: 语言:中文平台:

1.9GB 10 人已下载 手机查看

视频翻译和配音工具

这是一个视频翻译配音工具,可将一种语言的视频翻译为另一种语言配音和字幕的视频。

语音识别基于 openai-whisper 离线模型.

文字翻译支持 google|baidu|tencent|chatGPT|DeepL|DeepLX ,

文字合成语音支持 Microsoft Edge tts Openai TTS-1.

主要用途和使用方式

【翻译视频并配音】根据需要设置各个选项,自由配置组合,实现翻译和配音、自动加减速、合并等

【提取字幕不翻译】选择视频文件,选择视频源语言,则从视频识别出文字并自动导出字幕文件到目标文件夹

【提取字幕并翻译】选择视频文件,选择视频源语言,设置想翻译到的目标语言,则从视频识别出文字并翻译为目标语言,然后导出双语字幕文件到目标文件夹

【字幕和视频合并】选择视频,然后将已有的字幕文件拖拽到右侧字幕区,将源语言和目标语言都设为字幕所用语言、然后选择配音类型和角色,开始执行

【为字幕创建配音】将本地的字幕文件拖拽到右侧字幕编辑器,然后选择目标语言、配音类型和角色,将生成配音后的音频文件到目标文件夹

【音视频识别文字】将视频或音频拖拽到识别窗口,将识别出文字并导出为srt字幕格式

【将文字合成语音】将一段文字或者字幕,使用指定的配音角色生成配音

【从视频分离音频】将视频文件分离为音频文件和无声视频

【音视频字幕合并】音频文件、视频文件、字幕文件合并为一个视频文件

【音视频格式转换】各种格式之间的相互转换

视频翻译和配音工具演示

 

使用预编译版本方法

  1. 只可用于 win10 win11 系统/Mac下需自行拉取源码编译

  2. 从 release 中下载最新版,解压,双击 sp.exe

  3. 原始视频:选择mp4/avi/mov/mkv/mpeg视频,可选择多个视频;

  4. 输出视频目录:如果不选择,则默认生成在同目录下的 _video_out,同时在该目录下的srt文件夹中将创建原语言和目标语言的两种字幕文件

  5. 选择翻译:可选 google、baidu、chatGPT、DeepL、DeepLX、tencent 翻译渠道

  6. 网络代理地址:如果你所在地区无法直接访问 google/chatGPT,需要在软件界面 网络代理 中设置代理,比如若使用 v2ray ,则填写 http://127.0.0.1:10809,若clash,则填写 http://127.0.0.1:7890. 如果你修改了默认端口或使用的其他代理软件,则按需填写

  7. 视频原始语言:选择待翻译视频里的语言种类

  8. 翻译目标语言:选择希望翻译到的语言种类

  9. 选择配音:选择翻译目标语言后,可从配音选项中,选择配音角色;

    硬字幕: 是指始终显示字幕,不可隐藏,如果希望网页中播放时也有字幕,请选择硬字幕嵌入

    软字幕: 如果播放器支持字幕管理,可显示或者隐藏字幕,该方式网页中播放时不会显示字幕,某些国产播放器可能不支持,需要将生成的视频同名srt文件和视频放在一个目录下才会显示

    如果“既不嵌入字幕又不选择配音角色”将只生成字幕文件

    1. 语音识别模型: 选择 base/small/medium/large/large-v3, 识别效果越来越好,但识别速度越来越慢,所需内存越来越大,第一次将需要下载模型,默认 base,可以预先单独下载模型后,放到 当前软件目录/models目录下.

      整体识别/预先分割: 整体识别是指直接发送整个语音文件给模型,由模型进行处理,分割可能更精确,但也可能造出30s长度的单字幕,适合有明确静音的音频; 预先分割时指先将音频按10s左右长度切割后再分别发送给模型处理。

      模型单独下载地址

      tiny模型   (百度 | 夸克

      base模型   (百度 | 夸克

      small模型   (百度 | 夸克

      medium模型   (百度 | 夸克

      large模型   (百度 | 夸克

      large-v3模型   (百度 | 夸克

      VLC解码器下载

      FFmepg下载(编译版已自带)

  10. 配音语速:填写 -90到+90 之间的数字,同样一句话在不同语言语音下,所需时间是不同的,因此配音后可能声画字幕不同步,可以调整此处语速,负数代表降速,正数代表加速播放。

  11. 音视频对齐: 分别是“配音自动加速”和“视频自动降速”

翻译后不同语言下发音时长不同,比如一句话中文3s,翻译为英文可能5s,导致时长和视频不一致。

2种解决方式:

1. 强制配音加速播放,以便缩短配音时长和视频对齐

2. 强制视频慢速播放,以便延长视频时长和配音对齐。

两者只可选其一

  1. 静音片段: 填写100到2000的数字,代表毫秒,默认 500,即以大于等于 500ms 的静音片段为区间分割语音

  2. CUDA加速:确认你的电脑显卡为 N卡,并且已配置好CUDA环境和驱动,则开启选择此项,速度能极大提升

  3. TTS: 可用 edgeTTS 和 openai TTS模型中选择要合成语音的角色,openai需要使用官方接口或者开通了tts-1模型的三方接口

  4. 点击 开始按钮 底部会显示当前进度和日志,右侧文本框内显示字幕

  5. 字幕解析完成后,将暂停等待修改字幕,如果不做任何操作,60s后将自动继续下一步。也可以在右侧字幕区编辑字幕,然后手动点击继续合成

  6. 将在目标文件夹中视频同名的子目录内,分别生成两种语言的字幕srt文件、原始语音和配音后的wav文件,以方便进一步处理

注意事项:

字幕显示问题

采用软合成字幕:字幕作为单独文件嵌入视频,可再次提取出,如果播放器支持,可在播放器字幕管理中启用或禁用字幕;

注意很多国内播放器必须将srt字幕文件和视频放在同一目录下且名字相同,才能加载软字幕,并且可能需要将srt文件转为GBK编码,否则显示乱码,

字幕语音对齐问题

翻译后不同语言下发音时长不同,比如一句话中文3s,翻译为英文可能5s,导致时长和视频不一致。

2种解决方式:

1. 强制配音加速播放,以便缩短配音时长和视频对齐

2. 强制视频慢速播放,以便延长视频时长和配音对齐。

两者只可选其一

相关软件

没有相关内容!

暂无评论

您必须登录才能参与评论!
立即登录
暂无评论...